Preguntas frecuentes sobre el alcance

1.ADVERTENCIA

ASEGÚRESE DE QUE SU ARMA NO ESTÉ CARGADA Y APUNTANDO LEJOS DE USTED EN UNA DIRECCIÓN SEGURA.

Use procedimientos seguros de manejo de armas en todo momento.

ATENCIÓN: Todo disparo debe realizarse en un campo de tiro aprobado y en un área segura, utilizando protección para ojos y oídos.

PELIGRO: Si utilizó un colimador para alineación del cañón u otro dispositivo que obstruya el cañón, retírelo antes de continuar. Si el cañón ha sido perforado para un montaje, asegúrese de que los tornillos no obstruyan el cañón. No dispare munición real ni siquiera de fogueo con un cañón obstruido, ya que cualquier obstrucción puede causar daños graves al arma y posibles lesiones a usted y a otras personas a su alrededor.

 Manual del Visor

2.ENFOQUE DEL OCULAR

El ocular está diseñado para proporcionar un enfoque rápido y preciso. El ocular enfocará más rápido de lo que su ojo puede compensar cualquier inexactitud en su ajuste.

Mire un objeto distante durante varios segundos sin usar el visor. Luego, cambie rápidamente su visión, mirando a través del visor hacia un fondo liso. Gire el ocular de enfoque rápido en sentido horario o antihorario para ajustarlo a sus ojos. El patrón de la retícula debe estar nítido y claro antes de que su ojo pueda reenfocar. Después de hacer el ajuste, con una mirada rápida vuelva a comprobar la imagen.

ADVERTENCIA: NUNCA MIRE AL SOL A TRAVÉS DEL VISOR (O CUALQUIER OTRO INSTRUMENTO ÓPTICO). PUEDE DAÑAR PERMANENTEMENTE SUS OJOS.

 

3.MONTAJE

Para lograr la mejor precisión de su rifle, su visor debe estar montado correctamente.

  • Antes de apretar las anillas de montaje, mire a través del visor en su posición normal de disparo. Ajuste el visor (hacia adelante o hacia atrás) hasta encontrar el punto más adelantado (para asegurar la máxima distancia ocular) que le permita ver un campo de visión completo.
  • Gire el visor en las anillas hasta que el patrón de la retícula esté perpendicular al cañón y el ajuste de elevación esté en la parte superior.
  • Apriete los tornillos de montaje. No los apriete demasiado ya que esto podría dañar el visor y afectar su rendimiento. Debe asegurarse de que en ambos lados de las anillas siempre haya una ligera separación del mismo diámetro.

ADVERTENCIA: SI EL VISOR NO ESTÁ MONTADO LO SUFICIENTEMENTE HACIA ADELANTE, SU MOVIMIENTO HACIA ATRÁS PUEDE LESIONAR AL TIRADOR CUANDO EL RIFLE RETROCEDE.

 

4.PREALINEACIÓN

1) La prealineación puede realizarse con una guía para visor o un recortador de disparos que puede obtenerse en su distribuidor de armas.

  • Con el visor montado, ajuste el zoom a potencia media y apoye el rifle en un soporte estable.
  • Mire a través del cañón desde la recámara hacia un objetivo a 50 yardas. Mueva la culata para que el objetivo esté en el centro del cañón.
  • Sin mover el rifle, gire los diales de ajuste de deriva y elevación con los dedos en la dirección en que desea que cambie el punto de impacto de la bala. (arriba/abajo, izquierda/derecha)

NOTA: SI SE NECESITAN GRANDES AJUSTES DE DERIVA Y ELEVACIÓN PARA LA ALINEACIÓN DEL CAÑÓN, HAGA LA MITAD DE LOS AJUSTES DISPONIBLES EN LA ESCALA A LA VEZ PARA DERIVA Y ELEVACIÓN.

 

5.ALINEACIÓN DEL CAÑÓN

Alinear el visor con el cañón de su rifle le permitirá “poner a cero” o “ajustar la mira” del visor a la distancia correcta de disparo de forma rápida y más precisa. Es mejor hacerlo usando un Alineador de Cañón Cvlife®. Siempre necesitará disparar un grupo de prueba después de alinear el visor con el rifle. Esto reducirá el desperdicio de munición al ajustar la mira durante las pruebas de disparo.

 

6.PUESTA A CERO

La puesta a cero final de su rifle debe hacerse con munición real, basada en la distancia de disparo esperada. Si la mayoría de sus disparos serán a corta distancia, ponga a cero a 100 yardas. Pero, para disparos a larga distancia en caza mayor, la mayoría de tiradores experimentados ponen a cero aproximadamente tres pulgadas arriba a 100 yardas. Los grupos de tres disparos son útiles para promediar el punto de impacto.

Para hacer el ajuste:

  • Retire las tapas exteriores.
  • Configure el zoom del visor a la máxima potencia y ajuste las perillas de deriva y elevación según sea necesario para corregir la puntería.
  • Cada ajuste de clic en la deriva y elevación cambia/mueve el impacto de la bala según la cantidad en la tabla a continuación.

retícula del telémetro

deriva

Use la fórmula que se indica a continuación para determinar la distancia.

Usando un odómetro o una rueda medidora, determine la distancia real a los objetivos.

Compare la distancia real usando una rueda medidora, a simple vista y usando mils.

Altura del objetivo en pulgadas x 95.5 / (Altura del objetivo en pulgadas en MOA) = Distancia en yardas

Nota: Puede multiplicar por 100 en lugar de 95.5 para cálculos más rápidos, pero será menos preciso..

 

7.AJUSTE DE ELEVACIÓN Y DERIVA

1) Retire las cubiertas de los ajustes de elevación y deriva.

2) Gire la torreta en/contra la dirección “ARRIBA” indicada por las flechas. Cada “clic” o incremento en el anillo de escala de ajuste cambiará el impacto de la bala en 1/2 Minuto de Ángulo.

 

8. AJUSTES DE POTENCIA VARIABLE

Para cambiar la magnificación, simplemente gire el anillo de cambio de potencia para alinear el número deseado en la escala de potencia con el punto índice.

Al cazar al acecho o rastrear presas, un visor variable debe ajustarse a la potencia más baja. Así tendrá el campo de visión más amplio para disparos rápidos a corta distancia. Las potencias más altas deben reservarse para disparos precisos a larga distancia.

ADVERTENCIA: UN VISOR NUNCA DEBE USARSE COMO SUSTITUTO DE UNOS BINOCULARES O

VISOR DE OBSERVACIÓN. PUEDE RESULTAR EN QUE APUNTE INADVERTIDAMENTE EL ARMA HACIA OTRA PERSONA.

 

9. MANTENIMIENTO

Su visor Cvlife, aunque increíblemente resistente, es un instrumento de precisión que merece un cuidado razonable y cauteloso.

  • Al limpiar las lentes, primero elimine el polvo y la suciedad con aire o use un cepillo suave para lentes. Las huellas y lubricantes pueden limpiarse con papel para lentes o un paño de algodón suave y limpio, humedecido con líquido para limpieza de lentes.
  • Todas las partes móviles del visor están lubricadas permanentemente. No intente lubricarlas.
  • No se requiere mantenimiento en la superficie exterior del visor, excepto limpiar ocasionalmente la suciedad o las huellas con un paño suave.
  • Use cubiertas para lentes siempre que sea posible.

ADVERTENCIA: FROTAR INNECESARIAMENTE O USAR UN PAÑO ÁSPERO PUEDE CAUSAR DAÑOS PERMANENTES A LOS RECUBRIMIENTOS DE LAS LENTES.

 

10. ALMACENAMIENTO

Evite almacenar el visor en lugares calurosos, como el compartimento de pasajeros de vehículos en días calurosos. Las altas temperaturas podrían afectar negativamente los lubricantes y selladores. Es preferible un maletero de vehículo, un gabinete para armas o un armario. Nunca deje el visor donde la luz solar directa pueda entrar en la lente del objetivo o del ocular. Podrían producirse daños por la concentración (efecto lupa) de los rayos solares.

 

Estamos muy orgullosos de nuestros visores Cvlife® y garantizamos que sus materiales y mano de obra están libres de defectos durante 12 meses. Esta garantía no cubre daños causados por mal uso o manejo inadecuado, instalación o mantenimiento incorrecto de los visores.

 

Cualquier devolución realizada bajo esta garantía debe ir acompañada de los siguientes elementos:

- Nombre y dirección para la devolución del producto

- Una explicación del defecto

- Usted es responsable del transporte del producto defectuoso, pero nosotros pagaremos el envío del producto de reemplazo de vuelta a usted.

- El producto debe estar bien embalado en una caja de envío resistente para evitar daños durante el transporte.

-Contáctanos a través de: support@cvlife.com.

 

 

 

© 2026 CVLIFE, Desarrollado por Shopify

    • American Express
    • Diners Club
    • Discover
    • JCB
    • Maestro
    • Mastercard
    • PayPal
    • Union Pay
    • Visa

    Iniciar sesión

    ¿Olvidaste tu contraseña?

    ¿Aún no tienes una cuenta?
    Crear cuenta